Perşembe, Eylül 06, 2007

MelikŞah ve Muradiye Çiftine.

Kayseride
kısa süreli taniştığım kişilere selam olsun Eskşehire.de selâm olsun yazılarımı takip etiğinizi zanadiyorum ? aşağıdaki ziya paşanın yazısına ne dersiniz? ayrıca türkçe çevirisinde yanlişlık varmı? yanılmıyorsam türk dili edebiyatı hocası idiniz? yorumlarınızı beklerim
kendinize iyi bakın lütfen ufaklığıda tabi:)

4 yorum:

Hann dedi ki...

Hi Mustafa, thank you for visiting my blog and commenting. I wish I could understand yours :-) it does look like a very interesting blog.
Australian greetings.

Sarah dedi ki...

you left a message on my blog for me but i dont speak your language. i'm sorry.

Luli dedi ki...

Un saludo y un abrazo cariñoso !!!

Muradiye dedi ki...

Merhaba Mustafa Bey;
Tatilden döndüğümüz şu günlerde de yazılarınızı takip etmeye devam ediyoruz.
Ziya Paşa'nın şiirini ve çevirisini okuduk. Ne yaparsak yapalım aslının tadını vermiyor çeviri. Değil birkaç yüzyıl öncesini, elli yıl önceki dilden kopuk olmak; o günün edebiyatını çevirisiz anlayamamak çok acı...
Dilde adı konmayan şeyin hayatımızda da yok olması garip değil mi? Oktay Snanoğlu'nun son dönemde değindiği, Alev Alatlı'nın Schrödinger'in kedisi romanında derinlemesine konu ettiği AFAZİ denen bir hastalığa tutulduk toplumca...
Eğer okumadıysanız George Orwel'in Bindokuzyüzseksendört adlı romanından hoşlanacağınızı düşünüyoruz.
Saygılar ...